QUALITA'

Come potete vedere il mio servizio si snoda su una discreta gamma di lingue, ma a tutt’oggi non copre tutte le lingue del globo. Questo perché la scelta dei traduttori è un processo progressivo, lento ed accurato. Non è mia priorità ampliare il ventaglio delle lingue, ma bensì, è mia priorità assoluta consegnare dei lavori eseguiti “a regola d’arte”! Decido di evadere la richiesta per una “nuova” lingua solo ed esclusivamente dopo aver testato le qualità e le capacità del traduttore. I traduttori sono principalmente MADRELINGUA BILINGUE, ossia madrelingua sia per la lingua di origine che per quella di destinazione.  Questa è una qualità alla quale voglio dare particolare evidenza, perché, detto in parole povere, non solo devo conoscere bene la lingua nella quale sto traducendo, ma devo anche comprendere in modo corretto il testo sorgente che mi accingo a tradurre. Qualora la semplicità del testo non richieda il traduttore bilingue, viene comunque impiegato un traduttore madrelingua per la lingua di destinazione; per esempio una traduzione italiano-inglese viene eseguita da un madrelingua inglese. Discorso un po’ più articolato è quello riservato alle lingue orientali, quale potrebbe essere per esempio l’Hindi. In questi casi la traduzione viene eseguita da un team di due traduttori madrelingua rispettivamente nella lingua di origine e di destinazione, così da avere la certezza dell’esatta interpretazione del testo sorgente ed al tempo stesso la corretta traduzione nella lingua richiesta. Ogni scelta viene eseguita con l’unico intendo di fornire traduzioni con un elevato standard di qualità.

Con una rete di traduttori professionisti qualificati vi posso garantire che ogni incarico affidatomi viene eseguito con competenza e professionalità. Seguo personalmente ogni lavoro in tutte le sue fasi intervenendo nei processi di controllo dello stesso.

Come eseguo i miei lavori

Strumenti utilizzati:

Per l’esecuzione di ogni tipologia di traduzione in qualunque lingua NON VENGONO UTILIZZATI SOFTWARE AUTOMATICI DI TRADUZIONE. Una traduzione eseguita con un traduttore automatico non potrà mai essere una traduzione di qualità. Ho la ferma convinzione che una traduzione di alta qualità può essere fornita solo ed esclusivamente da un traduttore qualificato, con una completa conoscenza della lingua e competenza negli argomenti che vengono tradotti.

Rispetto delle tempistiche:

Ogni termine di consegna viene concordato con il singolo cliente in base alle sue esigenze e necessità, compatibilmente con i tempi necessari all’esecuzione di un lavoro preciso ed accurato.  Non vengono mai confermate tempistiche sapendo di non poterle rispettare, al solo fine di acquisire un ordine.  I tempi di consegna prestabiliti vengono sempre rispettati.

Segreto professionale:

Viene garantita la massima riservatezza rispetto al contenuto dei documenti che vengono inviati per la traduzione o a finalità ad essa connesse. Il segreto professionale viene rigorosamente rispettato.

Formato dei documenti

Il documento tradotto viene inoltrato al cliente nello stesso formato del file di origine o in altro formato richiesto dal cliente stesso.

Traduttori

La traduzione è eseguita da traduttori madrelingua che garantiscono un elevato standard di qualità per quanto riguarda l'accuratezza, la terminologia e lo stile. È assicurato l'utilizzo di una terminologia aggiornata e corretta nonché di uno stile fluente.

1. Ogni traduttore possiede una completa conoscenza e padronanza sia della lingua di origine che della lingua di destinazione del documento che gli viene affidato.

2. Ogni singolo lavoro viene eseguito dal traduttore “a regola d'arte”, con questo intendo precisare che il contenuto del documento viene riportato nella lingua richiesta in modo fedele, corretto e preciso.

3. Ogni traduttore rispetta rigorosamente il segreto professionale.

4. I documenti di ogni singolo cliente vengono sempre trattati dallo stesso traduttore. Questo è molto importante al fine di garantire una continuità sia nella terminologia che nello stile.

5. Per ogni singolo cliente è prevista la creazione di glossari dedicati.

 

Tariffe

Un’attenzione particolare è riservata anche al costo delle traduzioni. Pur facendo riferimento ad un tariffario base non vengono certamente ignorate particolari richieste o necessità del cliente.  Prezzi particolari vengono riservati alla traduzione di documenti cosiddetti “corposi”, intendendo con questi i documenti formati da un consistente numero di pagine. Non vengono applicati sovraprezzi per le traduzioni tecniche e per le traduzioni urgenti.